2012年12月26日 星期三

若不向著高地而去,如何得知將得到多少的祝福?-1月2日

「這圍殿的旁屋越上越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬;從下一層,由中一層,到上一層,乃是如此。」 -以西結書41:7

許多聖徒滿足於礦工般不見天日的生活。

他們原該被天上樂油所膏的臉,卻佈滿了眼淚;他們本應在殿上的屋頂遊走,飽覽黎巴嫩豐腴的美地,卻寧可在牢獄憔悴消瘦。

新年-站在一片未知之域前...-1月1日

「你們要過去得為業的那地,乃是有山有谷,有天上雨水滋潤之地,是耶和華你神所眷顧的; 
從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。」-申命記 11:11-12

親愛的朋友,今日,我們站在一片未知之域。

眼前的,是我們即將擁抱的新年。有誰能告訴我們將能尋見什麼,會經歷何事,有何種變遷,有什麼需要?但在這裡,我們的父神有個令我們雀躍鼓舞,且安慰人心的信息:「耶和華你神...眷顧...從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。」

這地有山有谷,它既非一片平坦也非全然下坡。

2012年12月25日 星期二

考門夫人的「荒漠甘泉」-2013年全新中譯本說明

考門夫人(Mrs.Charles E.Cowman)的「荒漠甘泉」(The Streams in the Desert)是近一百年來基督徒視為珍寶的一本奇書。

書中按著日期,從1/1起到12/31,每天都有一篇篇幅短小卻語句珠磯,共365篇滿帶生命安慰的文字。

這個部落格所刊載的「荒漠甘泉」2013全新中譯本有4個特色:
  1. 《恢復本》經文:所有書中出現的聖經經文皆引用《聖經恢復本》,是華文中首次使用恢復本的荒漠甘泉中譯本;
  2. 採意譯、現代的文字:翻譯力求捕捉原文含義,用現代、通暢的中文表達荒漠甘泉中獨有的撫慰、靜謐、深沈、盼望,富有靈性的文字;
  3. 中英文對照:每篇除了中文翻譯之外,皆附英文原文,雙語一同閱讀,更能進入原文的意涵;
  4. 獨家網路發佈:2013年1月1日起在網路上首度發表,每一天配合日期,分享一篇文章,在12月31日將完整呈現全書風貌。

簡介:考門夫人和「荒漠甘泉」
考門夫人的荒漠甘泉一書出版於1920年,出版至今,光是英文版就已售出超過300萬本,影響深遠。這本書的寫作背景,出自一段在苦難中愛的經歷...