2013年7月20日 星期六

世界教導我們要「眼見為憑」,但神卻要我們「還沒有看見就信了」-7月24日

「那時他們才信了祂的話,歌唱讚美祂。他們很快就忘了祂的作為,不等候祂的指教,反倒在曠野大起貪慾,在荒地試探神。祂將他們所求的賜給他們,卻使他們的魂衰弱。」-詩篇106:12-15
們曾讀過摩西「堅定不移,如同看見那不能看見的主」(希伯來書11:27)。在同一段的記載裡,我們卻讀到以色列子民恰恰相反的例子。

他們只在一帆風順的時候忍耐;他們為眼見的事物所牽制,完全無法安息於那看不見的永活之神。

有些基督徒過著一種隨著心情和環境起伏不定、見風轉舵的生活;因為他們的心被外在的事物霸佔,他們不以神為中心,反倒以環境為他們生活的中心。

神盼望我們更多在一切事上看見祂在其中;並且不看一切事為微小細碎,因為其中都隱含了祂的信息。

在這段記載中提起,當以色列人看見神的作為之後,「那時他們才信了祂的話」。

當他們來紅海面前,他們的信心產生了無限懷疑,直到神為他們在海中開闢了一條路,領他們通過,並使他們親眼看見法老和埃及軍兵被海水淹沒,「那時他們才信」。

以色列人生命的歷程大起大落,因為環境主導了他們的信心,而這樣的信心卻絕非神所要的信心。

世界教導我們要「眼見為憑」,但神卻要我們「還沒有看見就信了」。

大衛說:「我信我必在活人之地得見耶和華的美善。」(詩篇27:13)
-C.H.P.

"Then believed they his words; they sang his praise. They soon forgot his works; they waited not for his counsel; but lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. And he gave them their request; but sent leanness into their soul" (Ps. 106:12-15).
We read of Moses, that "he endured, as seeing him who is invisible." Exactly the opposite was true of the children of Israel in this record. They endured only when the circumstances were favorable; they were largely governed by the things that appealed to their senses, in place of resting in the invisible and eternal God.

In the present day there are those who live intermittent Christian lives because they have become occupied with the outward, and center in circumstances, in place of centering in God. God wants us more and more to see Him in everything, and to call nothing small if it bears us His message.

Here we read of the children of Israel, "Then they believed his words." They did not believe till after they saw--when they saw Him work, then they believed. They really doubted God when they came to the Red Sea; but when God opened the way and led them across and they saw Pharaoh and his host drowned--"then they believed."

They led an up and down life because of this kind of faith; it was a faith that depended upon circumstances. This is not the kind of faith God wants us to have.

The world says "seeing is believing," but God wants us to believe in order to see. The Psalmist said, "I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of the living."

Do you believe God only when the circumstances are favorable, or do you believe no matter what the circumstances may be? C. H. P.