2013年2月25日 星期一

是的,「主的」恩典夠我用的-2月26日

「我的恩典夠你用的。」-哥林多後書12:9

天夜晚,當我卸下一日工作的重擔,騎著馬回家時,突然我覺得異常的疲憊,一股莫名的沮喪揪住了我。

這時,一句聖經的話如閃電般地臨到我:「我的恩典夠你用的」。

回家後我查看了原文,發現主是這樣對我說話的:「『我的』恩典夠你用的」;我隨即笑了起來,回答主說:「主阿,我想你的恩典的確夠用」。這次的經歷之後,我才知道亞伯拉罕當初縱聲而笑的意思(創世記17:17),這樣的大笑令不信顯為荒謬。

就好像一條小魚深怕喝乾了泰晤士河的水,大河卻回答牠說:「小魚兒,儘管喝吧,我的水是夠你喝的!」

或像躲在埃及穀倉裡的一隻小老鼠,在七個豐收的年之後,深怕在荒年來臨的時候餓死;這時約瑟就要回答:「小老鼠,儘管吃吧,我的儲糧是夠你吃的!」

又如一個在山腳仰望高山的人,喃喃自語:「我每年呼吸這麼多的空氣,不知道哪一天會把氧氣耗盡」;這是大地就要回答:「渺小的人阿,盡管吸吧,我的空氣是夠你吸的!」

呼吸吧!親愛的弟兄們,盡情的呼吸吧!微弱的信心足以將你帶到神那邊,但十足的確信卻能將神帶進你的心中。-司布真

"My grace is sufficient for thee" (2 Cor. 12:9).
The other evening I was riding home after a heavy day's work. I felt very wearied, and sore depressed, when swiftly, and suddenly as a lightning flash, that text came to me, "My grace is sufficient for thee." I reached home and looked it up in the original, and at last it came to me in this way, "MY grace is sufficient for thee"; and I said, "I should think it is, Lord," and burst out laughing. I never fully understood what the holy laughter of Abraham was until then. It seemed to make unbelief so absurd. It was as though some little fish, being very thirsty, was troubled about drinking the river dry, and Father Thames said, "Drink away, little fish, my stream is sufficient for thee." Or, it seemed after the seven years of plenty, a mouse feared it might die of famine; and Joseph might say, "Cheer up, little mouse, my granaries are sufficient for thee." Again, I imagined a man away up yonder, in a lofty mountain, saying to himself, "I breathe so many cubic feet of air every year, I fear I shall exhaust the oxygen in the atmosphere," but the earth might say, "Breathe away, O man, and fill the lungs ever, my atmosphere is sufficient for thee." Oh, brethren, be great believers! Little faith will bring your souls to Heaven, but great faith will bring Heaven to your souls. --C. H. Spurgeon