2013年12月7日 星期六

神必從你的憂患和眼淚中,成就出良善與美麗-12月13日

「我必...將暗中的寶物和隱密處的財寶賜給你」-以賽亞書45:3
魯塞爾市中心中,有幾家聞名於世的花邊店,這些店裡總有幾間小房間,專門預備給師傅紡織最精巧細緻的花邊。

在這些幽暗的小房裡,有一道窄如指縫的光束,自極小的窗戶照進來,不偏不倚地照在花樣上,讓紡紗的師傅在這道光下編織圖樣。

城裡的導遊會說:「我們最頂級的商品就是這樣製作出來的。當師傅被黑暗圍住時,他就能心無旁騖,紡織出最完美無暇的花邊。」

你我生命中的編織不也是這樣嗎?

有時四圍盡都是黑暗,我們作起事來了無頭緒。我們不知道所編織的圖樣,也察覺不到任何美好的事物,彷彿我們的經歷和美善毫無交集。

然而,若我們信實忠信、奮力不懈,終有一日我們會明白,生命裡最精巧的藝術,來自於暗無天日的黑夜。

當黑影將你擄獲,當你被神秘無常的命運所攫住時,不要害怕,只管憑著信和愛無憂無慮地向前。

因為神正在注目觀看,祂必從你的憂患和眼淚中,成就出良善與美麗。
-密勒

"I will give thee the treasures of darkness" (Isa. 45:3).
In the famous lace shops of Brussels, there are certain rooms devoted to the spinning of the finest and most delicate patterns. These rooms are altogether darkened, save for a light from one very small window, which falls directly upon the pattern. There is only one spinner in the room, and he sits where the narrow stream of light falls upon the threads of his weaving. "Thus," we are told by the guide, "do we secure our choicest products. Lace is always more delicately and beautifully woven when the worker himself is in the dark and only his pattern is in the light."

May it not be the same with us in our weaving? Sometimes it is very dark. We cannot understand what we are doing. We do not see the web we are weaving. We are not able to discover any beauty, any possible good in our experience. Yet if we are faithful and fail not and faint not, we shall some day know that the most exquisite work of all our life was done in those days when it was so dark.

If you are in the deep shadows because of some strange, mysterious providence, do not be afraid. Simply go on in faith and love, never doubting. God is watching, and He will bring good and beauty out of all your pain and tears. --J. R. Miller