2013年9月7日 星期六

一早若能分別為聖,一天便能蒙神賜福-9月13日

「到了早晨你要上西乃山,在山頂上站在我面前。」-出埃及記34:2
晨,是我分別出來固定和主相會的時間。

我對「早晨」一詞的領會,就像成串豐美飽滿的葡萄,供我壓榨並暢飲。

在早晨!在我一天精神最抖擻、最富有盼望的時刻。我不必再劬僂地匐伏向前,因夜間我已安葬昨日的疲乏,使我能在晨間重新吸取力量。

一早若能分別為聖,一天便能蒙神賜福!一早若能在禱告中得勝,一天便能順暢通達!一早若能和主同登山嶺,一天便能聖別!
-帕克

的母親有個固定的習慣。用過早餐後,她就返回房間,花整整一個小時的時間讀經、禱告,並默想。

一個鐘頭之後,彷彿從一泓清泉休憩回來,母親全身上下煥發著力量和甘甜,開始從事她一天的工作,不受紛雜瑣碎的事物煩擾。她的生活中滿了基督恩典的得勝,她是完美基督徒女性的代表。

我未曾見她發過脾氣,我未曾見過她在怒氣中說話,未曾聽見她出言不遜或道人長短。

在這樣一位沈醉於活水江河、飽嚐於屬天嗎哪之人的身上,我從未觀察出一絲與這神聖生命不相符合的情緒表現。
-法拉爾

"Come up in the morning . . . and present thyself unto me in the top of the mount" (Exod. 34:2).
The morning is the time fixed for my meeting the Lord. The very word morning is as a cluster of rich grapes. Let us crush them, and drink the sacred wine. In the morning! Then God means me to be at my best in strength and hope. I have not to climb in my weakness. In the night I have buried yesterday's fatigue, and in the morning take a new lease of energy. Blessed is the day whose morning is sanctified! Successful is the day whose first victory was won in prayer! Holy is the day whose dawn finds thee on the top of the mount!

My Father, I am coming. Nothing on the mean plain shall keep me away from the holy heights. At Thy bidding I come, so Thou wilt meet me. Morning on the mount! It will make me strong and glad all the rest of the day so well begun. --Joseph Parker.

My mother's habit was every day, immediately after breakfast, to withdraw for an hour to her own room, and to spend that hour in reading the Bible, in meditation and prayer. From that hour, as from a pure fountain, she drew the strength and sweetness which enabled her to fulfill all her duties, and to remain unruffled by the worries and pettinesses which are so often the trial of narrow neighborhoods. As I think of her life, and all it had to bear, I see the absolute triumph of Christian grace in the lovely ideal of a Christian lady. I never saw her temper disturbed; I never heard her speak one word of anger, of calumny, or of idle gossip; I never observed in her any sign of a single sentiment unbecoming to a soul which had drunk of the river of the water of life, and which had fed upon manna in the barren wilderness.--Farrar