2013年6月10日 星期一

到應許之地的路途不見得大路迢迢,但卻必是最平安的一條-6月12日

「你們在基督裡,…樣樣都得以富足。」-哥林多前書1:5
曾見過在苦難中懂得轉向神,並且迫切禱告的信徒嗎?他們很快便忘卻了患難,取而代之的,是信仰的甘甜,深深溫暖他們的心靈。

我曾見過一場暮春的暴風雨,黑暗籠罩著大地,天地間只看得見閃電若斷若續地劃亮天際。

狂風暴雨遍地肆虐,好像天上開啟了傾倒的窗口。不僅野地裡的蜘蛛網難逃它的暴虐,林間粗大的橡樹也無一能昂首挺立。但過不了頃時,雷聲漸疏,雨勢漸弱,舒爽的西風又開始微微拂動,吹去了密佈的烏雲,帶回了溫暖的陽光。

暴風雨離去時,在大地留下了一道七彩展開的虹,似乎是它臨別前的回眸一笑。

經過了暮春風暴洗禮後的夏日,山野間的花朵逐一綻放,濃郁芬芳的花香充滿四境,蔥綠的青草也滿地叢生;溪水更加豐沛,綠蔭更為濃密,彷彿風暴和彩虹從來未曾蒞臨。
-派克

到應許之地的路途不見得大路迢迢,但卻必是最平安的一條。
波納

"In everything ye are enriched by him" (1 Cor. 1:5).
Have you ever seen men and women whom some disaster drove to a great act of prayer, and by and by the disaster was forgotten, but the sweetness of religion remained and warmed their souls?

So have I seen a storm in later spring; and all was black, save where the lightning tore the cloud with thundering rent.

The winds blew and the rains fell, as though heaven had opened its windows. What a devastation there was! Not a spider's web that was out of doors escaped the storm, which tore up even the strong-branched oak.

But ere long the lightning had gone by, the thunder was spent and silent, the rain was over, the western wind came up with its sweet breath, the clouds were chased away, and the retreating storm threw a scarf of rainbows over her fair shoulders and resplendent neck, and looked back and smiled, and so withdrew and passed out of sight.

But for weeks long the fields held up their bands full of ambrosial flowers, and all the summer through the grass was greener, the brooks were fuller, and the trees cast a more umbrageous shade, because the storm passed by--though all the rest of the earth had long ago forgotten the storm, its rainbows and its rain. --Theodore Parker

God may not give us an easy journey to the Promised Land, but He will give us a safe one. --Bonar