「你們要…以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們。」-瑪拉基書3:10在這段經文中,神對我們說:
我的孩子,我在天上仍有敞開的窗戶;它的樞紐並沒有生鏽,它也沒有上鎖。我實在樂意一直讓它開著,讓它傾倒祝福給你們。
我曾為摩西開啟這扇窗,紅海那時就應聲分開;我也為約書亞開過這窗,約旦河隨即立起成壘;當我為基甸打開的時候,敵軍就轉頭逃竄。
只要你開口,就算是現在,我也願意立即為你打開。
天上的倉裡積滿了無限無量的寶藏,這裡的活水和以往一樣源源不絕,在這裡我沒有任何匱乏;但我知道你在地上是匱乏的,所以我仍在等候。
何不試試我呢?
只要你履行在你這面應負的責任-將當納的十分之一,全然送入倉庫-,我就能擁有為你開啟天窗的機會!-選
我永遠忘不了母親對瑪拉基書三章10節精要的解釋,她說神要「傾福與你們,甚至無處可容」的意思就是「給神一切所求,便能得神一切所許」。
-戈登
神的能力遠遠勝於我們的禱告,甚至是我們最大的禱告。
最近我常想起過去曾向神求過的種種禱告,想想我到底求過些什麼;我才領悟原來我所求的,不過是無邊滄海的一杯水,不過是大能太陽照出的一線天光。
我求的實在和父所能給的相去太遠;父所盼望給我的,真是遠超我的想像!
-喬懷德
"Prove me now" (Mal. 3:10).What is God saying here but this: "My child, I still have windows in Heaven. They are yet in service. The bolts slide as easily as of old. The hinges have not grown rusty. I would rather fling them open, and pour forth, than keep them shut, and hold back. I opened them for Moses, and the sea parted. I opened them for Joshua, and Jordan rolled back. I opened them for Gideon, and hosts fled. I will open them for you--if you will only let Me. On this side of the windows, Heaven is the same rich storehouse as of old. The fountains and streams still overflow. The treasure rooms are still bursting with gifts. The lack is not on my side. It is on yours. I am waiting. Prove Me now. Fulfill the conditions, on your part. Bring in the tithes. Give Me a chance. --Selected
I can never forget my mother's very brief paraphrase of Malachi 3:10. The verse begins, "Bring ye the whole tithe in," and it ends up with "I will pour" the blessing out till you'll be embarrassed for space. Her paraphrase was this: Give all He asks; take all He promises." --S. D. Gordon
The ability of God is beyond our prayers, beyond our largest prayers! I have been thinking of some of the petitions that have entered into my supplication innumerable times. What have I asked for? I have asked for a cupful, and the ocean remains! I have asked for a sunbeam, and the sun abides! My best asking falls immeasurably short of my Father's giving: it is beyond that we can ask. --J. H. Jowett