2013年1月4日 星期五

先踏進洶湧的深水中,再要求神允諾祂的應許-1月6日

「你從水中經過,我必與你同在;你蹚過江河,水必不漫過你。」-以賽亞書43:2

若非我們舉步在先,神不會為我們開路。祂不會應許拯救,當拯救還不需來到。祂不會挪去我們路中的攔阻,若我們還未遇見。然而當需要臨及,神的手也必適時地伸到我們身旁。

許多人忘了這個原則,他們終日憂慮他們所預見的難處。他們期望神將他們前頭漫長的道路一次拓寬舖平;然而神的應許乃是,祂要一步接著一步地為他們開路。

你需要先踏進洶湧的深水中,再要求神允諾祂的應許。

許多人害怕死亡,他們嘆息沒有得到臨終時神所給的恩典。當然他們得不到,因為他們還擁有健康,還能繼續工作,他們離死亡尚且遙遠。他們真正所需的,乃是每日中隨時的恩典,與工作中盡本分的恩典; 當死亡真正臨到他們時,神自然會給他們臨終前的恩典。-J.R.M
「你從水中經過...」
浪潮儘管幽深寒冷,
但耶和華是我們避難所,
祂的話語是我們的把握;
因可靠的主曾親口說:
『當你來到江河時,
必不下沉,必能安渡。』
讚美主,他的話語信實!
我們必不至浮沉水中,
因他曾說:「你必能安渡。」
-芙琳

"When thou passest through the waters...they shall not overflow thee" (Isa. 43:2).

God does not open paths for us in advance of our coming. He does not promise help before help is needed. He does not remove obstacles out of our way before we reach them. Yet when we are on the edge of our need, God's hand is stretched out.

Many people forget this, and are forever worrying about difficulties which they foresee in the future. They expect that God is going to make the way plain and open before them, miles and miles ahead; whereas He has promised to do it only step by step as they may need. You must get to the waters and into their floods before you can claim the promise. Many people dread death, and lament that they have not "dying grace." Of course, they will not have dying grace when they are in good health, in the midst of life's duties, with death far in advance. Why should they have it then? Grace for duty is what they need then, living grace; then dying grace when they come to die. --J. R. M.

"When thou passest through the waters"
Deep the waves may be and cold,
But Jehovah is our refuge,
And His promise is our hold;
For the Lord Himself hath said it,
He, the faithful God and true:
"When thou comest to the waters

Thou shalt not go down, BUT THROUGH."

Seas of sorrow, seas of trial,
Bitterest anguish, fiercest pain,
Rolling surges of temptation
Sweeping over heart and brain
They shall never overflow us
For we know His word is true;
All His waves and all His billows
He will lead us safely through.

Threatening breakers of destruction,
Doubt's insidious undertow,
Shall not sink us, shall not drag us
Out to ocean depths of woe;
For His promise shall sustain us,
Praise the Lord, whose Word is true!
We shall not go down, or under,
For He saith, "Thou passest THROUGH."
--Annie Johnson Flint