2013年5月21日 星期二

或許信心要受試驗,但神的話總要成就-5月22日

「他就工作。」-詩篇37:5(楊氏譯本)
氏譯本(Young’s)直譯詩篇37篇5節...
  • 將原本的翻譯「當將你的事交託耶和華,並信靠祂,祂就必成全。」
  • 譯為「把你的事『』向耶和華,信靠他,祂就工作。」

這個翻譯給了我們深刻的印象:無論再大的重擔-憂愁的重擔、難處的重擔、物質缺乏的重擔、或切望親人信主的重擔-只要我們肯交託給神,肯將它們從我們手中「拋向神」,祂就會立刻工作。

「祂就工作」。是什麼時候作呢?哦,就是現在!

信徒的危險,在於我們不期待神馬上就接受我們的信心,完成我們的託付;我們不相信當我們一交託,神就工作。但讚美神,祂現在就在工作!

對神抱持著這樣的期盼,能讓聖靈能執行我們所交託的事。

既然我們已將難處全都「拋向祂」,在我們這面就沒有責任了,因此我們就可以放心的鬆手了。我們只要享受安息,不再拿回我們所交託的事物,因為「祂就工作」!

有人會問:「但是我怎麼看不見結果呢?」

別擔心,若你真的將一切事都拋到祂那裡,並仰望耶穌,「祂就工作」。

或許信心要受試驗,但神的話總要成就。-V.H.F

"He worketh" (Ps. 37:5).
The translation that we find in Young of "Commit thy way unto the Lord; trust also in him; and he shall bring it to pass," reads: "Roll upon Jehovah thy way; trust upon him: and he worketh."

It calls our attention to the immediate action of God when we truly commit, or roll out of our hands into His, the burden of whatever kind it may be; a way of sorrow, of difficulty, of physical need, or of anxiety for the conversion of some dear one.

"He worketh." When? Now. We are so in danger of postponing our expectation of His acceptance of the trust, and His undertaking to accomplish what we ask Him to do, instead of saying as we commit, "He worketh." "He worketh" even now; and praise Him that it is so.

The very expectancy enables the Holy Spirit to do the very thing we have rolled upon Him. It is out of our reach. We are not trying to do it any more. "He worketh!"

Let us take the comfort out of it and not put our hands on it again. Oh, what a relief it brings! He is really working on the difficulty.

But someone may say, "I see no results." Never mind. "He worketh," if you have rolled it over and are looking to Jesus to do it. Faith may be tested, but "He worketh"; the Word is sure! --V. H. F.