2013年10月5日 星期六

當神隱藏了祂的笑臉,千萬別說祂已將你忘卻-10月9日

「耶和華必然等候,好施恩給你們。」-以賽亞書30:18
水洋溢之地,草兒也綠蔭如碧。或許這就是多霧的愛爾蘭又稱為「翡翠之島」的原因了。

何時你的生命瀰漫了苦難的霧氣,你也必看見你的心青翠碧綠,滿了神愛與安慰的蔭蔽。

信徒啊!千萬別說:「燕子怎麼不見蹤影?哎呀!必定是悄悄的死去了。」牠們尚未死去,在你尚未察覺之時,牠們已經飛掠了蔚藍的大海,到遠地去了;不久,牠們將重新飛回你面前。

神的孩子們啊!千萬別說嚴冬取去了花兒的生命;牠們不過是披上了白花花的雪衣,不久牠們就會抬起頭來,生氣蓬勃。

神的孩子們啊!即使黑雲掩蓋了陽光,千萬別說太陽熄滅了;因為太陽正躲在烏雲身後,為你預備暖暖的夏天,當它再出現的時候,就已經是孕育五月花的四月雨的時候了。

最重要的,親愛的信徒們啊!當神隱藏了祂的笑臉,千萬別說祂已將你忘卻。祂不過是些許遲延,為要激發你對祂的熱愛;當祂向你再次顯現的時候,你就會在主裡有說不出、滿有榮光的大喜樂。

等候鍛鍊我們的美德,煉淨了我們的信心;因此,當在盼望中忍耐,神的應許也許稍稍延誤,但祂絕不使你久候逾時。
-司布真

"Therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you" (Isa. 30:18).
Where showers fall most, there the grass is greenest. I suppose the fogs and mists of Ireland make it "the Emerald Isle"; and whenever you find great fogs of trouble, and mists of sorrow, you always find emerald green hearts; full of the beautiful verdure of the comfort and love of God. O Christian, do not thou be saying, "Where are the swallows gone? They are gone; they are dead." They are not dead; they have skimmed the purple sea, and gone to a far-off land; but they will be back again by and by. Child of God, say not the flowers are dead; say not the winter has killed them, and they are gone. Ah, no! though winter hath coated them with the ermine of its snow; they will put up their heads again, and will be alive very soon. Say not, child of God, that the sun is quenched, because the cloud hath hidden it. Ah, no; he is behind there, brewing summer for thee; for when he cometh out again, he will have made the clouds fit to drop in April showers, all of them mothers of the sweet May flowers. And oh! above all, when thy God hides His face, say not that He hath forgotten thee. He is but tarrying a little while to make thee love Him better; and when He cometh, thou shalt have joy in the Lord, and shalt rejoice with joy unspeakable. Waiting exercises our grace; waiting tries our faith; therefore, wait on in hope; for though the promise tarry, it can never come too late. --C. H. Spurgeon