2013年11月10日 星期日

一粒麥子的故事-11月14日

「我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」-約翰福音12:24
蘭奈得(David Brainerd)靜靜躺在麻州北安普敦的墳墓裡,安葬在他身邊的,是他還來不及成婚的愛人艾華絲。

多少對於基督福音推廣的期盼,都一一隨著這位青年傳教士的遺體下葬於墳墓。

如今他的工作所餘剩的,僅只於珍貴的回憶,與數十位因他蒙恩的印第安信徒!由年邁的愛德華茲(期盼布蘭奈得成為女婿的清教徒)為布蘭奈得一生事蹟所攢積起來的小冊子,卻源遠流傳,漂流過海的來到一位名叫馬丁(Henry Martyn)的劍橋大學生手中。

這位可憐的馬丁,就這樣撇下自己前程似錦的學術發展。當他拖著枯槁的身形從「印度的珊瑚灘」返回故鄉時,他顛簸地向北跋涉到了黑海邊,將馬鞍放在泥土上,筋疲力竭的蜷曲著身體,試圖讓泥土減輕他的高燒,最終在無人陪伴下痛苦的死去。

馬丁的一生成就了什麼呢?

這樣的枉費有什麼意義呢?

從布蘭奈得的墓園、黑海邊馬丁的孤塚裡,竟然號召了一整支由今日宣教士所組成的福音軍團!
-貝根

"Except a grain of wheat fall into the ground and die, it remains a single grain, but if it dies away in the ground, the grain is freed to spring up in a plant bearing many grains" (John 12:24).
Go to the old burying ground of Northampton, Mass., and look upon the early grave of David Brainerd, beside that of the fair Jerusha Edwards, whom he loved but did not live to wed.

What hopes, what expectations for Christ's cause went down to the grave with the wasted form of that young missionary of whose work nothing now remained but the dear memory, and a few score of swarthy Indian converts! But that majestic old Puritan saint, Jonathan Edwards, who had hoped to call him his son, gathered up the memorials of his life in a little book, and the little book took wings and flew beyond the sea, and alighted on the table of a Cambridge student, Henry Martyn.

Poor Martyn! Why should he throw himself away, with all his scholarship, his genius, his opportunities! What had he accomplished when he turned homeward from "India's coral strand," broken in health, and dragged himself northward as far as that dreary khan at Tocat by the Black Sea, where he crouched under the piled-up saddles, to cool his burning fever against the earth, and there died alone?

To what purpose was this waste? Out of that early grave of Brainerd, and the lonely grave of Martyn far away by the splashing of the Euxine Sea, has sprung the noble army of modern missionaries. --Leonard Woolsey Bacon