「雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛;然而我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。」-哈巴谷書3:17-18看哪!哈巴谷所假想的環境是多麼悲慘,但他所展現的信心卻是多麼偉大!
他真正的意思,似乎是:
「縱使有一天,我遭遇了這種極端的處境:所有糧食的來源無一可尋,家徒四壁,沒有可容身之處;一切所有的,不過是荒蕪廢棄的田地;所有神曾經豐厚賜恩的,今日都只剩下祂咒詛的痕跡;然而我仍要因耶和華歡欣喜樂!」我真覺得這兩處經節該用鑽石刻印在磐石上,令它永垂不朽。
盼望這話也能藉著神的恩,銘刻在每個人的心中。
哈巴谷用字言簡意賅,卻不知道隱含了多少屬靈的深意。在他遭難的歲月裡,可以憑這話展翅向神飛去;在他黑暗難捱的日子裡,他能藉這話在靈中仍舊享受安息;不僅如此,他還能從這話中擷取屬靈的喜樂,得到歡樂的盼望。
這是多麼偉大超特的信心!多麼所向披靡的大愛!
-杜理其
"Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labor of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation" (Hab. 3:17, 18).Observe, I entreat you, how calamitous a circumstance is here supposed, and how heroic a faith is expressed. It is really as if he said, "Though I should be reduced to so great extremity as not to know where to find my necessary food, though I should look around about me on an empty house and a desolate field, and see the marks of the Divine scourge where I had once seen the fruits of God's bounty, yet I will rejoice in the Lord."
Methinks these words are worthy of being written as with a diamond on a rock forever. Oh, that by Divine grace they might be deeply engraven on each of our hearts! Concise as the form of speaking in the text is, it evidently implies or expresses the following particulars: That in the day of his distress he would fly to God; that he would maintain a holy composure of spirit under this dark dispensation, nay, that in the midst of all he would indulge in a sacred joy in God, and a cheerful expectation from Him. Heroic confidence! Illustrious faith! Unconquerable love!--Doddridge.